Estrena: 23 de febrer de
2005 a les 9 del vespre a l'Aula Magna de l'edifici Guillem Cifre. Campus
UIB. Palma. (En presència de Josep Palau
i Fabre)
Palau nu és un espectacle concebut pels seus
guionistes expressament com a clebració de l'obra
del poeta en ocasió de la seva investidura Doctor
Honoris Causa per la Universitat de les Illes Balears.
Per construir aquest muntatge de teatre poètic
o poesia escènica s'han fet servir textos de
tota l'obra de Palau: escenes eatras poemes, articles
d'assaig, observacions a l'obra de Picasso, etc.
L'espectacle consta de quatre actes (quatre processos) que
volen donar una perspectiva de l'aventura vital del
poeta Palau:
Primer acte: En què a partir del mite de la caverna
(dramatitzat per Palau a La caverna, 1952, 1969)
s'explica el naixement de l'home com a home i la seva
progressiva adaptació a l'ambient, ja sigui natural,
ja sigui compartit, corporal, espiritual, sexual, etc.
Aquest és el procés natural.
Segon acte: Relació i educació de l'home a
partir del fet cultural: Aquí es pren acurada atenció
als referents artístics i literaris de Palau i
Fabre: Picasso, essencialment, Hölderlin, Rimbaud,
Van Gogh, Greta Garbo, Dante, Rosselló-Pòrcel,
Artaud, etc. Aquest és el procés espiritual.
Tercer acte: Un cop encetat el camí personal de Palau,
s'extravingué la guerra del 1936-39 que capgirà
el seu futur i el de molts i l'obligà a anar-se'n
a un exili francès de gairebé trenta anys.
A partir, sobretot, d'escnes de l'obra Mots de ritual
per a Electra (1958) s'escenificarà el fet
de la guerra i la partença obligatòria,
l'odi contre les causes de l'armistici i la llum que
es projecta cap a l'esperança. Aquest és
el procés històric.
Quart acte: Finalment, un cop traspassats aquests processos,
queda l'home, construït, savi, viu i en dirció
imparable cap al present. El muntatge acaba amb el Monòleg
del Demiürg, una mena de concentració
del pensament palaufabrià.
Textos de JOSEP
PALAU I FABRE
A càrrec de cia DIONÍS
Guió: Antoni Artigues i Carles Rebassa
Intèrprets: Mònica Moliner
i Carles Rebassa
Direcció escènica: Antonio
Becerro
Escenografia: Com el títol de l'espectacle
indica, l'escenoigrafia és nua, preferiblement
a partir d'un fons negre. Els actors delimiten l'espai
i els ambients a partir de la dansa del cos.
Il.luminació: Fixa, llevat de la
primera escena, que prové d'un fosc total.
I
*
PRIMER TEMPS: la consternació.
La primera impressió
que les coses produeixen a l'HOME, en trobar-se sol i llibert, és
la d'anorreament. L'HOME s'ajup, com una bèstia atemorida, replegant-se
sobre ell mateix.
Pausa.
El segon moviment és la
falfiança. L'HOME mira amb recel a totes bandes fins a constatar que
està sol.
Després comença a
mirar i a palpar la terra i la seva pròpia ombra, que d'antuvi l'espanta.
S'acosta a un estany i mira els
objectes que s'hi reflecteixen. S'hi mira ell mateix. Desfà la imatge.
Torna a mirar-s'hi.
Mira els objectes circumdants,
passant del terror al meravellament.
Finalment, aixeca el cap enlaire,
a la llum. Mira el sol. Cau, de nou, fulminat. Torna a alçar-se. Contempla,
ara dempeus, la seva ombra allargada. Dirigeix la mirada a les coses i a
l'espai, obertament.
SEGON TEMPS: la dansa.
Inici de la dansa: desorientació
del cos cap als quatre punts cardinals, fins que fa un gran salt enlaire,
que és el primer moviment de la dansa pròpiament dit. Salta
una i altra vegada.
El segon moviment de la dansa és
el salt amb els passos laterals, cap a una banda i l'altra.
Tercer moviment: giravolta.
Es para en sec, amb els braços
estesos. Respira profundament.
TERCER TEMPS: l'exaltació
lírica.
Salta i xiscla fins a la convulsió:
Oé! Oé!
Crida sense saltar: Oé!
Oé! Aó! Aó!
S'aquieta: Ah!
Prova la seva pròpia veu:
Aa, Aa, Ee, Ee.
QUART TEMPS: la paraula.
Comença el seu himne,
dret, amb els braços estesos.
Avui tot xiscla.
Avui tot llança alarits d'alegria.
No sé què crida més
en mi:
si aquests ocells
o aquestes flors en els meus ulls,
o aquest perfum de terra molla, que
m'entra
venes endins.
No sé què crida més
en mi:
sento aquests cants vermells i grocs
i m'eixorba el furor d'aquestes flors!
També sóc arbre, i sento,
seota els meus peus,
la saba com treballa per nodrir-me.
I, amb tot, puc caminar, puc desplaçar-me:
d'ací, d'allí, de l'una
banda a l'altra,
sense que les arrels semblin queixar-se.
Ventre matern, oh Terra,
nodreix el teu nou nat,
agombola'l en la teva ampla sina.
Ventre matern, oh Terra, tot neix
de tu;
jo em sé el teu fill, el teu
predestinat,
i amb tot,
no sé com m'infantares.
Veig les herbes, i els arbres, i tot
el teu esclat
d'ocells i d'aigües. Però
¿com t'ajuntares
amb el pare, el Sol? ¿Per quin
procés tan llarg
heu arribat a concebre'm?
Quan i en quin lloc fou la vostra
unió?
No ho sabré mai, si sou tan
grans
i sento tantes veus a la vegada.
Tot em parla de tu, oh Pare, oh Sol!
Tot em parla de tu, oh Mare, oh Terra!
Tot em parla de la vostra unió,
d'una abraçada que navega
pels espais infinits!
Tot esdevé immensurable, si
ho miro
des de mi.
Beneït, oh Pare, oh Sol; beneïda,
oh Mare, oh Terra;
beneïda la força que us
aferra
l'un a l'altre.
Per ella jo sóc. Per aquesta
força
sóc fort.
Per ella em dreço amunt, com
tots els arbres,
i puc pujar més alt que els
ocells
i que el cant dels ocells,
amb el meu pensament.
També en mi les arrels deuen
ser més pregones!
¿On neixen, d'on arrenquen,
perquè jo pugui
volar tan alt?
Oh Pare, oh Sol; oh Mare, oh Terra,
de la vostra abraçada estreta
jo sóc el fruit madur.
¿Quants d'encontres i lluites,
i quantes provatures
abans de mi calgueren
perquè jo fos?
No sé res, però us sento
al meu costat.
La vostra resposta és aquesta
presència poderosa.
Tu, Pare, al meu damunt,
amb tot el teu esclat.
Tu, Mare, sota meu
amb el teu ventre ofert,
amb la teva pell tendra de carícies
i amb els fills que prodigues
per al meu gaudi, i perquè
sóc el vostre privilegiat.
Pare, Mare, amors meus,
doneu-me sempre altres germans,
gaudi dels ulls i de les meves mans.
*
Amb els teus ulls oberts ompliries
l’estança
on el teu cos madur fóra el
meu instrument,
i el teu ventre, que té la
forma impertinent,
daria el ritme atroç del repòs
en la dansa.
Obririen l’espai espais d’esgarrifança,
i entorn del blanc silenci, una música
ardent,
fingiria en el sostre un ample firmament
on àngels taciturns farien
contradans.
I hauríem, de la nit, els
infants més rebels:
monstres que pariries en la buidor
dels cels
i anirien a raure a l’òrbita
malalta
on circulen a lloure els coixos
i els cretins...
Jo et besaria el ventre com una immensa
galta,
i tu em demanaries que te’l besés
per dins.
*
DIANA: Així m'agrada, que
siguis un fill obedient, submís als meus requeriments. Has començat
molt bé, fillet. Sembles un llop abeurant-se en un estany. Quina set
que tenies! Quants caramels que saps descobrir! Què fas, ara? Ah,
encara t'enfonses més? No em pensava que la teva llengua arribés
tan endins. Comença a creure que m'estimes de debò. Sí,
sí, tinc la vulva molt sensible, molt vulnerable. La punta de la teva
llengua esdevé pviperina quan em toca aquí. La fas dringar com
un escallarinc celestial, que només tu i jo podem oïr, o potser
només jo. Però tu no pares, la balança es decanta cada
vegada més a favor teu. Vull contrapesar el teu diabòlic treball
fregant-me els mugrons i no hi pervinc. També ells et són còmplices
i semblen aliar-se contra mi. No són tres sortides per desfogar-me,
com jo creia, sinó tres obertures, tres entrades vulnerables del meu
castell assetjat, encerclat i saquejat. Ja està! Ja has aconseguit
el que volies, miserable! Ja veus com m'estremeixo, per culpa teva, no t'ho
perdono... No puc més! He dit que no podia més i tu insisteixes.
No em dónes respir. En lloc d'apiadar-te de mi, tornes a burxar. Què
dimoni t'inventes, ara? Els teus llavis, com els d'un truja, s'han convertit
en una gran ventosa. Em fas el buit, com si em volguessis engolir tot el
sexe i, a través d'ell, arrabassar-me les entranyes. Porc, animal,
més que porc, no veus que em crucifiques a dins del teu maleït
confessionari, fent-me això? Si no fos per l'estola que em protegeix
i que em confereix la dignitat que em cal, em creuria una dona nua, però
sóc una papessa, ho sents?, la teva papessa, i ara et mano... Animal,
garrí, et deia que et mano... Em fas estremir més del que volia.
Per segona vegada, sí, per segona vegada he arribat al cel i m'has
fet caure. Estic morta, fillet, esgotada. Em sembla que ara ja m'he tornat
insensible. Si no fos a causa del meu orgull et perdonaria l'última
part de la penitència, però no puc fer-ho. Veig que tu també
estàs cansat i tornes a la voluptat de la llengua, a dir-me coses
dolçament, com si em cantessis una cançó de bressol.
Ninet meu... Cabró! Recomences amb la teva ventosa de garrí,
de truja infame, buscant les trufes amargues de l'amor, absorbint el meu
sexe, que vols capgirar i endur-te'l com si fos una presa. No sabia que poguessis
covar tan males intencions. Desgraciat! Què fas, ara? Amb les dents?
No veus que me l'escapçaràs amb els teus rosecs de fura? Que
no ho veus, que és molt delicat i que em faràs sang, que em
pots matar? Prou, prou, acaba d'una vegada. Tan de bo no t'hagués
posat aquesta triple penitència, que es torna contra mi mateixa. Tan
de bo no hagués vingut mai a combregar i a mostrar-te els meus dos
cabridells, les meves tórtores esclaves. Tan bona que he estat amb
tu i ja veus com m'ho pagues: a mossegades! Ah, saps barrejar les mossegades
i els petons, les dents i la llengua, per fer-me més mal, per fer-me
sofrir més. Quan em penso que m'amanyagues, tornes amb les teves tisores
bucals a triturar-me i tinc por de llançar un crit que se senti del
carrer estant. Millor! que ho senti tothom, que vinguin i et detinguin, que
vegin la dolenteria, la perversitat del seu vicari! Ja hi és. Ja està.
Ho has aconseguit per tercera vegada. Satanàs!
II
*
FAUST-PICASSO
FAUST -Qui truca?
MEFISTO -Jo.
FAUST -I qui ets, tu?
MEFISTO -El qui sempre és Jo.
FAUST -Seu. Què vols?
MEFISTO -La teva ànima.
FAUST -No en tinc.
MEFISTO -Fes com si en tinguessis,
ja m'arreglaré.
FAUST -A canvi de què?
MEFISTO -Tria.
FAUST -Espera't... Ja ho tinc! A canvi
de la d'un altre, i després la d'un altre, i després la d'un
altre, i després la d'un altre, fins a mil i una.
MEFISTO -Fet.
FAUST -Després et quedes amb
la meva.
MEFISTO -D'acord.
FAUST -Comencen.
MEFISTO -Quina vols?
FAUST -La de Rembrandt.
MEFISTO -És teva.
FAUST -Bé, ara deixa'm. Ja
et cridaré quan et necessiti.
MEFISTO -Entesos.
FAUST -Mefisto!
MEFISTO -Què hi ha de nou?
FAUST -La d'Ingres.
MEFISTO -És teva.
FAUST -Ara deixa'm. Vine.
MEFISTO -Quina més vols?
FAUST -Cézanne.
MEFISTO -I ara?
FAUST -Lautrec.
MEFISTO -I ara?
FAUST -Velázquez.
MEFISTO -I ara?
FAUST -Goya.
MEFISTO -I ara?
FAUST -Van Gogh. Avisa'm quan siguem
a mil.
MEFISTO -Ja som a mil. Falta l'última.
Quina vols?
FAUST -La teva.
MEFISTO -Com s'entén, la meva?
FAUST -Sí, vull la teva.
MEFISTO -No te la puc donar.
FAUST -Doncs així no vull res.
MEFISTO -Com, res? I les mil que t'he
donat?
FAUST -El tracte és mil i una.
MEFISTO -Tria una altra cosa.
FAUST -No m'interessa.
MEFISTO -I els quadres? I els retrats?
FAUST -Els he venut.
MEFISTO -Lladre! Estafador! Ets pitjor
que el...
FAUST -Què deies?
MEFISTO -Res. Maleït siga! (Mefisto
es retira amb la cua entre cames.)
FAUST, cridant-lo quan és a
la porta -Ei, espera un moment, no et moquis, que et dibuixo!
*
La poesia moderna és essencialment
destrucció. Hölderlin és destrucció, Rimbaud és
destrucció, Van Gogh és destrucció. Aquesta destrucció
no és perquè sí. La poesia moderna és una mística
furiosa que tendeix a buidar-nos del món sensible, del món
de les aparences. Ara que la meva poesia és tota fora de mi
i que n'estic alliberat, m'adono que no he fet sinó destruir, un per
un, els llaços que m'unien amb el món de fora, segurament per
a no haver-los d'enyorar. Vull dir que, allí on altres deploraran
la meva fi o la fi de la meva poesia, jo canto -perquè es tracta d'una
mort veritable- una major naixença.
*
Potser aquest és el gran secret
de Greta Garbo. El fet d'haver aconseguit elevar i congriar tota la càrrega
sensitiva de la persona en el rostre, fa que el seu erotisme -l'erotisme és
sempre ambivalent- s'apropi més a l'amor que a la pura sensualitat.
L'Eros gretagarbià és eminentment alat.
No crec haver-me pol.luït mai,
durant la meva adolescència i la meva joventut, pensant en Greta Garbo.
Pensava en ella, la veia imaginativament, però a l'hora de la veritat,
a l'hora de l'execució, el seu rostre desapareixia -car es tractava
sempre del seu rostre- i era brutalment substituït per les cuixes, els
pits, l'escot pertorbador d'una altra actriu o d'una altra dona, d'una altra
imatge més feixuga, més descarada, més provocativa. No
podia "realitzar-me" amb Greta Garbo. L'Eros de Greta Garbo m'exigia una
qualitat de sentiments que anava més enllà de la pura sensualitat
i que jo no podia donar-li. M'hauria calgut estar verament enamorat de la
Divina per poder acomplir aquell acte, per poder arribar amb ella fins
al final.
*
Per mi sabreu el mal, sabreu la bava
que destil.len els homes, invisible,
i el fons dels cors com el fons d’una
cava.
Per mi sabreu tota cosa possible:
la verge puta que ningú es
tirava
i el bord donzell, de cul massa irascible.
Sabreu el bé i el mal, la bruixeria,
les llúpies, els amors, la
niciesa,
fal.lus caiguts i sense poesia
i pecats clandestins sense grandesa.
*
El Teatre i la Pesta és el
més teatral dels textos d'Artaud . El Teatre i la Pesta fou, d'antuvi,
el text d'una conferència donada a La Sorbona el 6 d'abril del 1933;
conferència que revestí, també, un caràcter insòlit.
És imprescindible de recórrer aquí, al testimoniatge
excepcional d'Anaïs Nin :
"Però aleshores, d'una manera
quasi imperceptible, Artaud abandonà el fil que seguíem i es
posà a interpretar un moribund de la pesta. Ningú no s'adonà
de quan això començà. Per il.lustrar la seva conferència,
representava una agonia. [...] no hi ha mots per descriure el que representava
Artaud sobre la tarima de la Sorbona. Va oblidar la seva conferència,
el teatre, les seves idees, el Dr. Allendy al costat seu, el públic,
els joves estudiants, la seva dona, els professors i els directors de teatre.
Tenia el rostre convulsionat d'angoixa, i els seus cabells estaven impregnats
de suor. Els seus ulls es dilataven, els seus muscles s'enravenaven, els seus
dits lluitaven per conservar llur agilitat. Ens feia sentir la seva gorja
seca i ardent, el sofriment, la febre, el foc de les seves entranyes. Estava
torturat. Vociferava. Delirava. Representava la seva pròpia mort,
la seva pròpia crucifixió.
La gent, d'antuvi, quedà sense respiració. Després començaren
a riure. Tothom reia! Xiulaven. Després, un per un, començaren
a anar-se'n sorollosament, parlant, protestant. Feien petar la porta en sortir.
Els únics a no moure's són Allendy, la seva dona, els Lalou,
Marguerite. Més protestes encara. Encara més cridòria.
Però Artaud continuava, fins a l'últim buf. I es queda allí,
per terra. Després, quan la sala és buida i no resta sinó
un petit grup d'amics, ve de dret cap a mi i em besa la mà. Em demana
que l'acompanyi a un cafè.
Tots els altres tenien alguna cosa a fer. Ens hem acomiadat tots a la porta
de la Sorbona. Artaud i jo hem sortit sota una pluja fina. Hem caminat, caminat
a través dels carrers obscurs. Se sentia ferit, durament colpit i
desconcertat pels improperis. Escumejava de ràbia: "Sempre volen oir
a parlar de; volen oir una conferència objectiva sobre "El Teatre
i la Pesta", i jo vull donar-los l'experiència mateixa, la pesta mateixa,
perquè se sentin horripilats i es desvetllin. Vull desvetllar-los.
No comprenen que estan morts. Llur mort és total, com una sordesa,
com una orbesa. És l'agonia el que he mostrat. La meva, sí,
i la de tots els qui viuen."
III
*
ELECTRA sola, amb la mirada escrutant
l'horitzó d'una manera precisa:
Vindrà així i serà
com aquest:
el pas lleuger i la mirada certa.
Em mirarà estranyat com qui
mira una bèstia,
i em dirà somrient, com si
res no digués:
És Argos allà al lluny?
On viuen els Atrides?...
Simulacre perfet, befa del meu desig,
avança prest, pregunta, parla,
digues,
o mor sobtat si el teu nom no és
Orestes.
ORESTES entra i es para davant
d'ELECTRA:
On he arribat? Quin país és
aquest?
És Argos allà al lluny?
ELECTRA
Si ho saps per què ho preguntes?
ORESTES
És bo escoltar d'un altre el
que volem sentir.
ELECTRA
És Argos el que veus, si això
pot alegrar-te.
ORESTES
I tu, qui ets?
ELECTRA
I tu, per preguntar-ho?
ORESTES
Sóc estranger.
ELECTRA
Dius una veritat
que de tan gran s'assembla a una mentida.
ORESTES
Coneixes Argos bé?
ELECTRA
I Argos a mi també.
ORESTES
Qui ets, si es pot saber d'un cop?
ELECTRA
Em dic Istar.
La folla Istar. Tot Argos t'ho diria.
ORESTES
Sembla que et plagui aquesta anomenada.
ELECTRA
És l'única de seny en
un país malalt.
*
Mentrestant, la realització
del gran mural que li havia estat encomanat restava pendent i el temps anava
passant, quan el dia 26 d’abril, a dos o tres quarts de cinc de la tarda,
es produí el bombardeig de la petita població basca de Gernika
per l’aviació nazi, amb el vist-i-plau, o el sonsentiment, del govern
del general Franco.
en la guerra civil, en la defensa
de Madrid, en les trinxeres del front d’Aragó, amb tota la desigualtat
bèl.lica que es vulgui, són homes que lluiten contra homes.
El bombardeig de Gernika és tota una altra cosa. El bombardeig de
Gernika significa l’abús premeditat, conscient, a sang freda, de la
força contra la gent indefensa, significa l’ostentació de l’orgull
i de la puixança material contra la pobra gent, contra les dones,
els infants, els pastors i la població innocent. Això treu
Picasso de polleguera. I és desconèixer-lo no reconèixer-li
aquests sentiments, que són presents en tota la seva obra.
*
DANSA DE L'ODI SOBRE LA TOMBA DE
FRANCO (1957)
Dansaré sobre la teva tomba
la dansa de l'odi immarcescible.
Percussió de peus i de mans
sobre la teva tomba.
Crit de joia i alarit salvatge
sobre la teva tomba.
Creixença de les venes i les
ales
sobre la teva tomba.
Verge la vida en el mirall del dia,
sobre la teva tomba.
Al.leluia, al.leluia, al.leluia!
sobre la teva tomba.
Seré parit pel ventre de la
vida,
sobre la teva tomba.
Quin esgarrip anunciarà aquest
dia?
Crit d'orenetes: diamant i vidre.
Sobre la teva tomba.
Retrobaré la llum de la
mirada,
sobre la teva tomba.
Retrobaré el ritme que no es
cansa,
sobre la teva tomba.
Retrobaré la font i la paraula,
sobre la teva tomba.
Vindré a dansar sobre la
teva tomba,
sí, sobre la teva tomba!
Mils de cadàvers dansaran amb
mi,
sobre la teva tomba.
Per cada crim comès i cada
ultratge,
els peus dansaran sols, dansa d'oracle,
sobre la teva tomba.
Pels somriures marcits a flor de llavis,
per les presons de pedra morta i odi,
per les muralles de silenci altes,
per les ferides que no cicatritzen,
per la saliva amarga coll endintre,
per les mirades orbes de les mares,
dansarem la sardana inviolable,
sobre la teva tomba, sí
sobre la teva tomba,
sobre la teva tomba,
sobre la teva tomba,
sobre la teva tomba.
Evocaré la vinguda de l'Orcus,
munions de tàvecs per a fustigar-te,
l'Hermes malalt per a què et
paralitzi,
la sang dels morts, insepulta i calenta
en la dels vius on crema llur venjança.
Dansaré nu sobre la teva
tomba!
IV
*
Passa la mà pels meus cabells,
Anna,
passa-hi la mà.
Seré un infant als teus consells,
Anna,
--un ancià.
Mira la neu en el meu front, Anna
i els desenganys.
Em pesa viure en aquest món,
Anna:
ja tinc mil anys.
La flama viva que em consum, Anna,
no té repòs,
i no veig res perquè sóc
llum, Anna,
visc sense cos.
Passa la mà pels meus cabells,
Anna,
passa-hi la mà.
Sense dir res dóna’m consells,
ara,
que estic cansat.
*
Fer néixer les coses dient-les:
heus ací el miracle.
Aigua, pa, dona taula.
Fer néixer, davant dels
nostres ulls, com si no les haguéssim vist mai, les coses que estem
ansats de veure.
Aigua per beure.
Pa per menjar.
Dona per estimar.
Heus ací el miracle.
Hi ha dona nua i dona despullada.
Nua, és a dir, abans del vestit.
Les dones de Picasso són sempre
nues.
En el principi fou la dona.
*
En mi s'uneixen els dos sexes,
claror d'enigma.
El bé i el mal en mi es confonen
i es necessiten.
Odi i amor són els qui engendren,
perquè s'estimen i es detesten.
I vida i mort són aparences.
Estima més, si pots.
Odia més, si vols.
Fes bé, fes mal;
l'un val per l'altre.
Fes més de bé, fes més de mal,
fes el que vulguis, però més.
L'excés és el que compta.
Tot es contrari a si mateix
ans que contrari a un altre.
Tot neix quan mor i mor quan neix
en aquest espectacle.
Els sexes no es penetren,
tampoc no se separen,
estan units d'arrel
per alguna altra banda.
Què és masculí? Què és femení?
Tot és igual i tot distint.
Si ho endevines tot en mi
farem un pacte.
Mira que tendre sóc i fi
per una banda,
i que ferotge i angulós
per aquesta altra.
Qui mou la guerra entre tots dos?
El que ens uneix i el que ens separa.
M'estimo a mi perquè sóc jo;
l'altre també l'estimo així.
Joia i dolor són simulacres.
Seny i follia demà es casen.
Occiràs els teus pares, els fills devoraràs:
ells et roben la força i són el teu secret.
Seràs fill dels teus fills i els pares pariràs.
Naixeràs aleshores, si vols, de tu mateix.
En mi s'uneixen els dos sexes,
claror d'enigma.
El bé i el mal en mi es confonen
i es necessiten.
Odi i amor són els qui engendren
perquè s'estimen i es detesten.
I vida i mort són aparences.
inici
Pàgina
de presentació MAG POESIA
|