Aleksandr Serguéievitx Puixkin



(1799-1837)
“És la primera gran figura de renom universal dins la literatura russa. [...] Revboluciona el llenguatge poètic fecundant-lo amb la saba popular. La llengua literària russa esdevé un instrument madur a partir d’ell.”

EL PROFETA

Tot defallit de set del cor
pel fosc desert m’arrossegava
i un serafí amb sis ales d’or
a una encreuada se’m mostrava.
I amb els seus dits, que eren tan lleus
com somiar, tocà els ulls meus.
I se quedaren tan badats
com els d’un esparver esglaiat.
Un altre toc, i el meu sentir
de sons i de brogits omplí.
I vaig sentir el cel tremolar,
el vol dels àngels dalt dels cims,
créixer la vinya al comellar
i el pas dels monstres submarins.
Obrint ma boca, arrabassà
ma llengua, farta de pecar
de vanitat i de mentida.
I d’una serp el fibló ardent
posà amb el dit sanguinolent
a dins ma boca malferida.
I obrí, amb l’espasa, el meu costat
i tragué el cor, que bategava,
i un carbó encès, que flamejava,
posà dins el meu pit xapat.
Ja com a mort jeia el cos meu
quan vaig sentir la veu de Déu.
“Alça’t, Profeta! Mira i sent.
I amb la paraula que mai erra,
trecant pel mar i per la terra,
el cor imflama de la gent!”

     (Trad. Guillem Nadal)

TRES FONTS

Dins l’estepa del món, trista i immensa,
tres fonts hi han brollat, misterioses.
La Joventut. Font ràpida i intensa
que bull i salta en ones remoroses.
La font de Poesia, fetillera,
abeura en el desert el desterrat.
La freda font d’Oblit és la darrera:
i és la més dolça al cor assedegat!

     (Trad. Guillem Nadal)

“EN ELS FILONS SIBERIANS...”

En els filons siberians, (*)
tingueu algiva paciència;
no serà en va el vostre dolor
ni els vostres pensaments més nobles.

Fidel germana del malfat,
dins la tenebra, l’esperança
deixondirà coratge i joia,
i arribarà el temps anhelat.

L’amor i l’amistat vindran
forçant argolles i cadenes,
com ara a aquest presidi vostre
pervé la meva lliure veu.

Cauran els cadenams feixucs
i les presons. Sortirà a rebre-us
la llibertat amb alegria,
l’espasa us tornaran per fi.

                           1827

          (Trad. Elena Vidal / Miquel Desclot. * Poesia dedicada als desembristes condemnats a treballs forçats a Sibèria, per la revolta contra Nicolau I el 1825)



 

 inici   

Pàgina de presentació MAG POESIA