Pere Quart i Feliu Formosa
Comentaris de l'obra
Xulio Ricardo Trigo. "Feliu Formosa: el plaer suprem de l'escriptura", Avui,
“Cultura”, 1 de juliol del 2004
Si explorem una mica la trajectòria literària dels escriptors
dels 70 podem comprovar de seguida que la poesia de Feliu Formosa queda marcada
des del començament per una idea del temps molt personal. En lloc
d'ajustar-se a la inconcreció que marquen els rellotges digitals,
l'autor roman fidel a les busques de precisió suïssa, i això
atorga a la seva poesia un ritme d'escriptura i de recerca que divergeix
dels seus contemporanis.
Però no és aquesta l'única característica a partir
de la qual podem establir diferències. Com molt bé apunta Enric
Sòria al pròleg d'aquest imprescindible Darrere el vidre (poesia,
1972-2002), Formosa va quedar esplèndidament retratat a partir de
les paraules que li va dedicar Jordi Coca al pròleg de Per Puck (1992).
És en efecte "l'evidència del misteri i el misteri de l'evidència"
el que defineix amb més encert la recerca del poeta. No és
estrany si pensem que beu de fonts no gaire habituals a la poesia catalana
contemporània: la literatura centreeuropea i la nòrdica, els
aspectes de Shakespeare que més voregen el mite, l'expressionisme
que, com a generador de mons interiors, es manifesta amb tota la càrrega
transgressora que pot albergar l'ésser humà. Imaginem Formosa
compartint una tarda de boira amb Georg Trakl, bevent de la copa emmetzinada
de subtileses d'Ibsen o discutint de concepcions espacials amb el pintor
Van Eyck. [...]
Antoni Martí Monterde. "Feliu Formosa: la mesura de la impaciència",
Pròleg a Cap claredat no dorm, Lleida, Pagès Editors, 2001,
p. 18
De les moltes maneres que hi ha d'escriure més poesia, la més
habitual és d'escriure'n més; de les que n'hi ha d'escriure
un altre llibre, però, Feliu Formosa ha triat per a confegir aquest
Cap claredat no dorm potser la més difícil: girar la vista
enrere per tal de fer possible mirar cap endavant. Atenent a les dates en
què van escriure's tots aquests poemes, podríem dir que el
llibre que tenim entre les mans pot funcionar com una antologia invisible
de Feliu Formosa on ja han quedat recollits els primers poemes del seu avenir.
Saber que sempre hem escrit permet entendre perquè sempre escriurem.
Jordi Coca. Pròleg a Per Puck. Barcelona, Columna, 1992
“Si Shakespeare és el Teatre, si el teatre és on el món
es manifesta alhora terrible i banal, si el sentit velat de la poesia arriba
fins al sentit del no-sentit per la bellesa de la paraula --Une rose dans
les ténèbres?, havia escrit Mallarmé--, si al teatre
essencialment es juga amb la veritat i la mentida, Feliu transmuta la modesta
aparença inicial del seu llibre --uns poemes i unes proses que evoquen
moments estel·lars de la història del teatre-- en un text plural
i savi on res no hi és sobrer i la vida, acompanyada de la mort, es
mostra insuportable i bella.”
Enric Bou. "Feliu Formosa", dins Riquer/Comas/Molas, Història de la
Literatura Catalana, vol 11, Barcelona, Ariel, 1988: p. 371-372
“Ha escrit un text cabdal en la literatura catalana: El present vulnerable.
Diaris I (1973-1978). És el dietari d'un poeta que s'ha reconegut
plenament com a tal en la maduresa, i amb una clara voluntat de reflexionar
sobre la poesia i sobre l'acte de la creació. Després d'haver
destacat en el món del teatre, en un moment en què tirava endavant
una vocació pedagògica a l'Institut del Teatre de Terrassa,
i una tasca virtuosa com a traductor de l'alemany, Formosa, inicià
el camí poètic, i aquest diari és la crònica
imprescindible de la nova projecció de la seva personalitat.
Així, El present vulnerable és una crònica amb doble
sentit: de la presa de consciència com a poeta (bagatge de lectures,
traduccions, reflexions que traeixen els dubtes íntims de l'escriptor)
i de l'evolució personal (morts, dolors íntims que han tingut
un efecte notable en l'escriptura, el plantejament pràctic de la condició
de l'home).
Anna Murià. "Presència invulnerable". Escriptor del mes. Institució
de les Lletres Catalanes, maig de 1994
El present vulnerable és un diari intel·lectual, no un relat
quotidià de fets, tot i que accions, anècdotes, se n'hi troben,
però sempre com a matèria de pensaments, a vegades trampolí
de la imaginació. El mateix cal dir de la poesia, també és
de pensament, es nodreix d'idees encara que neixi de la realitat: actes,
contactes, impressions visuals, tot hi té transcendència. En
aquell conegut poema que fa "sóc amic de la tarda d'hivern..." Formosa
indica un dels seus intents, el de "comprendre el llenguatge atzarós
dels objectes interns" i transcriure'l. Això no significa una poesia
obscura, però sí subtil. No és difícil d'entendre
que la música sigui "de plata fosa" ni que dels pètals vinguin
besos, que un poeta assimili d'un altre poeta la idea del temps, ni d'un
altre encara, que tot resulta atzar... Aquest és Feliu Formosa, el
de presència invulnerable, poeta d'imatgeria, el de les fidelitats.
Anna M. Gil. "Feliu Formosa: l'explorador". Escriptor del mes. Institució
de les Lletres Catalanes, maig de 1994
El present vulnerable. Diaris I (1973-1978) --Premi de la Crítica
Serra d'Or, 1980--, amalgama d'aprenentatges professionals i personals i
de reflexions intel·lectuals a l'entorn del fet literari i la recerca
d'una veu poètica pròpia; una crònica heterogènia
i malenconiosa, de prosa depurada i àgil, on Formosa parla, entre
altres coses, de Rilke i Valéry, de Losey i Visconti, del descobriment
d'una ciutat desconeguda i la interpretació d'un gest, de la militància
política i de l'evolució i creixement dels fills. Diari on
el temps flueix i s'amaga, on l'emoció de l'escriptor va traçant
una línia recta, com la darrera encefalografia de la dona amb qui
havia viscut durant catorze anys. I on es tanca un cicle.
Sergi Belbel. a AA. DD. Feliu Formosa. Col·lecció Homenatges.
Ajuntament de Terrassa, 1995
Ell, juntament amb altres creadors, però sobretot ell, va ser qui
en la dècada dels seixanta i dels setanta va saber introduir a casa
nostra, d'una manera profunda, rigorosa i gens frívola, algunes de
les més grans aportacions de la dramatúrgia europea contemporània.
A ell, li devem el coneixement de tècniques i teories teatrals transcendents
i profundament renovadores, en un moment en què el teatre català
es buscava a si mateix i necessitava una empenta per tirar endavant. El teatre
com a espai de llibertat, com a arma combativa, com a epicentre dels conflictes
de l'home en societat, com a plataforma de la revolta i de la lluita.
Agustí Bartra. Al caire de la poesia de Feliu Formosa. Pròleg
al Llibre dels viatges, Aymà: Barcelona, 1978
Un crític anglès avançà la hipòtesi que
si la imatge precedeix sempre la idea en el desenvolupament de la consciència
humana, no sols hem de tornar a escriure la historia de la cultura, sinó
que també hem de revisar els postulats de totes les nostres filosofies
i, en particular, hem de preguntar-nos una vegada més quins són
els fonaments correctesde l'educació. En una paraula: cal anar al
redescobriment de l'ànima de l'home per tal de viure una altra vida
que sigui la negació dels valors establerts basats en la barreja del
cristianisme i la civilització industrial. Els surrealistes, sorgits
de la desesperació, atonia i esgotament de la primera Guerra Mundial,
foren els apòstols convulsos d'aquesta necessitat de renovació
dintre la cultura occidental. Abans que res volien la llibertat. Fou un moviment
de joves; el surrealisme, específicament parisenc, amb sucursals de
segona categoria, que si bé no donà obres genials acomplí
una tasca de fecundació que encara dura. Les incoherències
de la llibertat surrealista no negaven la llibertat de la vida: anaven del
sensible a l'existencial a través d'un realisme oníric que
desembocà en un esoterisme tèrbol. Els joves revolucionaris
dels famosos manifestos que no van reescriure la història de la literatura,
però aconseguiren afegir un capítol més a la saga de
la literatura del món i, per flotacions meravelloses, donaren noves
vigències de somni a l'ànima desconeguda de l'home unidimensional.
Van ésser heretats. Però ells, abans, també havien heretat:
venien de la part més profunda del romanticisme, que per damunt de
tot fou un mite del sentiment, i navegaren en les correnties que provenien
de Novalis, Hölderlin, Jean-Paul, Coleridge, Baudelaire, Rimbaud, Lautréamont;
i agraïen l'obra de síntesi de llur gairebé contemporani
Apollinaire. Però el mocador d’Apollinaire no era prou. ( «Un
mocador basta per aixecar el món», havia dit aquest poeta.)
Feliu Formosa, des de la seva peculiaritat original, s’adscriu en aquesta
constel·lació de la lírica moderna.
Des de fa dies, freqüento l'exclusiva companyia dels cinc llibres que,
des del 73 fins ara, formen el corpus de l’obra de Feliu Formosa: Albes breus
a les mans, Llibre de les meditacions, Raval, Cançoner i Llibre dels
viatges. Tot un món de paraules que volen ser -i són- paraules
en el món, tot el cant fins ara d'un poeta de la soledat i les presencies,
d’un ésser humà que escriu poesia perquè no vol ésser
oblidat de la llum. [...]
Hi busco, abans que res, aquell valor cabdal -en el doble sentit de qualitat
i coratge- que es basa en l'autenticitat que pervé de la fusió
patètica del poeta i el seu destí, un destí que sap
que, quan el vent s'aixeca, cal intentar de viure, però que també
cal intentar de viure quan el vent dorm...
Diré d'ell: és de la raça dels pastors de paraules que
s’agrupen en ramats de significacions: misteri, amor, essència de
l’ésser, epifanies del cel i de la terra, les aurores de la veu, el
vent on es desperta l’esperit, les rels de la nostàlgia, la deu secreta
de les imatges, el rou de l’esperança, les herbes infinites de la
pau, l’alosa de la llum, la lluna dels records, la molsa solar de 1’alegria
dels cossos, la mar de ferro de la mort, les sabes de la resurrecció,
els llavis d’or de l’etern retorn... [...]
Però, ara sí, podria seguir Heidegger en això: [...]
«La poesia és la instauració de l’ésser amb la
paraula.» La terra vol, per al món, una més fonda eternitat.
El poeta ajunta terra i món en l’obra fatalment temporal que vol anul·lar
les victòries del temps. Però la terra és també
somni, una de les paraules recurrents en la poesia de Feliu Formosa. Un somni
que no sap que es somnia, que ha d’ésser desentranyat. El somni, en
aquesta poesia del nostre poeta, substitueix l’esperança, mot que
només brilla una sola vegada en tota la seva lírica: significativament
en el poema dedicat a Salvat-Papasseit. El somni, Eros i els objectes, uns
objectes que es pleguen «damunt ells mateixos». El somni, en
Feliu, advera la fórmula nervaliana amb què comença
Aurèlia: «El somni és una segona vida.» El somni,
en el seu cas, no és pas una evasió de la realitat degradada,
sinó que s’arrela en la voluntat de crear-ne una altra que confirmi
les profunditats de 1’infant; és l’obra d’un esforç per reduir
a claredat els mil infants que cadascú de nosaltres porta soterrats
tota la vida. Un somni en el qual batega l’essencia individual i la nostàlgia
col·lectiva. [...]
En el nostre poeta, el seu dir no és un cant raonat, sinó una
confessió fèrvida, un mormol del múltiple existir. [...]
la poesia es fa amb la totalitat de l’home, de l’home que s’atura davant
els enigmes del món i se sent requerit a parlar amb la joventut de
les preguntes i la vellesa de les respostes... Com Feliu Formosa.
Heike van Lawick. El constant civisme de Feliu Formosa. Revista Caràcters,
núm. 18.
Aquí em propose parlar del Feliu Formosa traductor, i qui busca bibliografia
sobre aquesta faceta seua, no debades es veu exposat a una autentica allau
de ressenyes sobre espectacles teatrals. En el seu primer dietari (1979-1997),
ell mateix parla del teatre com d'una «activitat que resumeix totes
les meves contradiccions», una activitat a la qual ha dedicat moltes
hores i que n'ha fet un punt de referència ineludible, sense el qual
l'actual art escènic en aquesta llengua no seria el mateix. Hi ha
intervingut com a actor, com a director, i com a traductor.
És difícil deslligar aquesta doble dedicació de l'interès
que Formosa va manifestar ben aviat per Bertolt Brecht i el teatre èpic.
El 1958, un grup universitari ja va fer una lectura escenificada de L'excepció
i la regla brechtiana en una versió seua. Pel novembre de 1963, l'Agrupació
Dramàtica de Barcelona va estrenar L'opera de tres rals, producte
de la col·laboració de Joan Oliver i el mateix Formosa. Però
també és autor de la versió catalana d'un autèntic
clàssic dins l’àmbit de la reflexió teòrica sobre
el teatre, la Dramatúrgia d'Hamburg, de Lessing (1988).
Sense deixar encara la dramatúrgia, cal esmentar l'antologia L'encens
i la carn (teatre popular europeu dels segles XV i XVI) (1968) i Cel·la
44: cinc anys en la vida i l'obra d'Ernst Toller (1970), que Formosa realitza
a partir de documents de l’època i de textos d'aquest revolucionari
expressionista. La seua versió lliure de Frank V (1972), de Dürrenmatt,
dóna a conèixer l'obra més «brechtiana»
d'aquest important autor suís. Amb Karl Valentin i el seu Teatre de
cabaret (1983/2000) ha posat a l'abast del lector en català el més
gran representant del cabaret alemany, a qui Brecht admirava -arriba a tocar
el clarinet en la petita Orquestra que acompanyava aquell humorista corrosiu-
i qui li va inspirar més d'una obra. Tornem a trobar l'escriptor Ernst
Toller en el drama que hi dedica Tankred Dorst -Toller-, publicada juntament
amb Gran imprecació davant la muralla de la ciutat, del mateix autor
(1985). Tant aquestes peces com el Marat-Sade de Peter Weiss ( 1983) són
mostres de l'anomenat teatre document, en deute amb el llegat de Brecht.
També Peter Hacks, de qui Formosa va traduir Conversa a casa del matrimoni
Stein sobre el senyor Von Goethe, absent (1988), i Heiner Müller, amb
Quartet (1993), van ser deixebles de B.B. Hi ha, doncs, una certa coherència
en la tria de les obres que tradueix Formosa, una aposta per una línia
de teatre crític o compromès. En aquest sentit, no estranya
tampoc que s'haja fixat en dos austríacs determinats: d'A. Schnitzler,
qui arremet contra les convencions burgeses de final del XIX, tradueix La
cacatua verda (1997) i Anatol (1998); més contemporànies són
les dues obres del polèmic Thomas Bernhard, La força del costum
(1989, estrenada el 2000 pel Teatre Nacional de Catalunya) i Plaça
dels Herois (2000).
Dels romàntics alemanys publica versions de les obres de teatre de
H. Kleist El càntir trencat (1988) i Pentesilea (2000), com també
els relats La marquesa d'O i altres narracions (1997) del mateix autor. Pel
que fa als expressionistes, l'any 1978 aparegué la traducció
que Formosa va fer del recull Helian i altres poemes de Georg Trakl, qui
va deixar una petja inesborrable en la producció pròpia del
català; anys més tard, publica l'Obra poètica (1990)
d'aquest poeta «al marge», inadaptat, d'aquell producte més
pur de l'Imperi Austrohongarès en plena decadència, disconforme
«amb el món feliç de la burgesia d'entreguerres»,
com diu el traductor en el pròleg del llibre, que revela l'atracció
que sent per aquella època i geografia.
Tant el "poeta al marge" que fou Trakl com el «poeta cívic»
Brecht han pesat notablement en l'obra pròpia de Formosa. Però,
amb tres reculls poètics preparats per ell, també ha donat
a conèixer els més importants poetes en llengua alemanya de
diferents èpoques: A la paret, escrit amb guix: poesia alemanya de
combat (en col·laboració amb Artur Quintana, 1966), Poesia
alemanya: antologia (1984) Poesia alemanya contemporània: antologia
(1990). Dins aquest àmbit, també ha animat i supervisat la
publicació de traduccions fetes per alumnes seus, com ara Sons, de
V. Kandinsky (1990), La cançó d’amor i de mort del corneta
Christoph Rilke, de R.M. Rilke (1996), Compto els estels dels meus mots,
de R. Aus1änder (1997), o Croada d'infants, de B. Brecht (1998).
A més de les obres en prosa assenyalades més amunt, Formosa
ha traduït La Mort a Venècia, de T. Mann (1984); Demian, un dels
títols més coneguts de H. Hesse (1995); Mefisto, de K. Mann
(1982), una novel·la inspirada en la vida del controvertit actor Gustav
Gründgens, i Amic i estrany, de C. Hein (1988), un dels autors més
rellevants de la llavors encara RDA. En resum, l'enorme obra del Formosa
traductor és el producte d'una dedicació constant, com tambéla
constant aposta pel diàleg i per la política, per la contradicció
en tant que deure cívic.
MÉS POETES
PÀGINA PRESENTACIÓ
mag poesia
|